习惯应答类:许多情景对话中使用的是英美人的习惯用语。问候、告别、打电话、问路、看病、购物等常见的交际话题均有其较为固定的套语;感谢、道歉、祝愿、请求亦有其固定的应答用语。
1、感谢的应答:You are welcome./Do not mention it./It is my pleasure(My pleasure).
2、道歉的应答:Never mind./It does not matter./Not at all.
3、祝愿和祝贺用语:Good luck! /Best wishes to you./Have a nice time.
4、接受请求和邀请的应答:With pleasure./I'd be happy(glad) to./Yes, help yourself./No problem.
5、其他场景习惯应答用语
①接电话的习惯用语有:This is Li Ming speaking./Hold on, please.
②道别的习惯用语有:Bye./So long./See you later.
③问候的应答用语:How do you do./Fine, thank you.
④服务人员的应答用语有:Yes,Sir./Yes,Madame./Take your time.
东西方差异类:汉语和英语在交际文化方面有许多共同之处,但也存在诸多差异,选择时要根据英语的文化交际习惯来应答。如:当中国人听到对方夸奖或赞美自己时,习惯上要说些表示谦虚的话;而英美人则不同,他们总是先接受对方的夸奖,再表示谢意。
语言结构类:需根据对话情景和所掌握的正确语言结构来做出选择,以习惯用法和变异句(如省略句)居多。
如当说话人对刚刚提出的说法或意见持肯定态度时,可以说:Yes,I think(suppose, believe) so./Yes,I am afraid so.
情境用语类:根据不同的交际情景,说话者会采用不同的交际用语来表达自己的态度和情感。
如:1、表示不肯定或没把握,人们会说:I am afraid that… /It depends.
2、表示不耐烦和催促:Well, well./Come on./Hurry up!
3、表示惊奇和有把握:No wonder… /No doubt…
发表评论 取消回复